samedi 3 septembre 2011

マリー・ローランサンでミラボー橋を思い出す Marie Laurencin et le pont Mirabeau 


Portrait de Mademoiselle Chanel

(1923)


昨日今日と日差しが強い。オランジュリーの残り香が微かに流れている。この方の絵も周りから浮き上がっていた。それだけ特徴があったということだろう。

マリー・ローランサンMarie Laurencin、1883-1956)


ウィキで人生を眺めていると、あーーあの人がこんな絵を書いていたのかと繋がる。ギョーム・アポリネール (1880-1918) が書いた 「ミラボー橋」 の人として覚えていたからだ。

彼女が絵の勉強している時にジョルジュ・ブラック (1882-1963) と知り合い、1907年にアンデパンダン展に初めて出品。その年にピカソ (1881-1973) の紹介でギヨーム・アポリネールに出遭う。そこから始まったアポリネールとの激しい関係は1912年に終わりを迎える。その前年に起こった 「モナ・リザ」 盗難事件で彼に嫌疑がかけられたことが大きかったようだ。「ミラボー橋」 は彼女への思い断ち難く作ったとされている。レオ・フェレさん (Léo Ferré, 1916-1993) が曲を付けている。

モンマルトルのアトリエ洗濯船 (Le Bateau-Lavoir) ではアンリ・ルソー (1844-1910) などとも会っており、18歳の時にはセーヴルで絵付けを習っていたという。日本人好みなのだろうか。彼女の美術館が蓼科高原にあるとのことでそのページに行くと、今月いっぱいで閉館になるようだ。

セーヴルで陶磁器を味わう、そして井上靖へ (2010-09-07)
マリー・ローランサン美術館




Portrait de Madame Paul Guillaume

(vers 1924)




Danseuses espagnoles

(vers 1920-1921)




Les Biches

(1923)









Le pont Mirabeau

Sous le pont Mirabeau coule la Seine.    ミラボー橋の下 セーヌが流れ   
Et nos amours                   二人の恋が   
Faut-il qu'il m'en souvienne          なぜこうも思い出されるのか   
La joie venait toujours après la peine     喜びはいつも苦労のあとに来たものだ

Vienne la nuit sonne l'heure          夜よ来い、時鐘 (とき) よ打て
Les jours s'en vont je demeure         日々は去り行き私は残る   

Les mains dans les mains restons face à face 手に手をとって向き合ったままでいよう
Tandis que sous                   そのまにも
Le pont de nos bras passe             二人の腕の橋の下                   
Des éternels regards l'onde si lasse       永遠のまなざしに疲れた波が過ぎ行き

Vienne la nuit sonne l'heure             夜よ来い、時鐘 (とき) よ打て
Les jours s'en vont je demeure         日々は去り行き私は残る  
       
L'amour s'en va comme cette eau courante  恋は去り行く ここに流れる水のように   
L'amour s'en va                   恋は去り行く  
comme la vie est lente               人生の歩みののろさ
Et comme l'Espérance est violente       そして 「希望」 の狂おしさ
                                         
Vienne la nuit sonne l'heure          夜よ来い、時鐘 (とき) よ打て
Les jours s'en vont je demeure        日々は去り行き私は残る
  
Passent les jours et passent les semaines  日々が過ぎ 週また週が過ぎて行き   
Ni temps passé                   過ぎた時も   
Ni les amours reviennent            恋もまた戻って来ない   
Sous le pont Mirabeau coule la Seine      ミラボー橋の下 セーヌが流れ

Vienne la nuit sonne l'heure          夜よ来い、時鐘 (とき) よ打て
Les jours s'en vont je demeure        日々は去り行き私は残る

                              (安藤元雄訳)



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire